ズートピア2の予告やCMを見て、「声、こんなだった?」と感じた人は少なくないはずです。
ニックの声が違って聞こえた。
新キャラの声が浮いている気がする。
声優が変わったのか、それとも編集のせいなのか。
この段階で多くの人が知りたいのは、感想でも評価でもありません。
誰が声を担当しているのか、前作と何が違うのか、そして自分はどの見方を選べば違和感が少ないのか。
作品名は:contentReference[oaicite:1]{index=1}。
前作の印象が強く残っている人ほど、今回の声の変化には敏感になります。
ここでは「良い・悪い」を決めません。
違和感の正体を、具体的に分解していきます。
- ズートピア 2 声優一覧|まず知っておきたい「変わったように聞こえる理由」
- ズートピア 2 声優一覧|日本語吹き替え・英語(海外)声優をキャラ別に整理
- ズートピア 2 声優 ニックの声は誰?違和感が出る具体的な理由
- ズートピア 2 声優 ゲイリー(ヘビ)の声が印象に残る理由
- ズートピア 2 日本語吹き替えで観るか、英語(海外)版で観るか
- まとめ|ズートピア 2 の声優が気になった時点で、もう判断は始まっている
- ズートピア 2 声優 山田涼介・京本大我と検索される理由
- ズートピア 2 声優 変わったと感じた人が確認すべきポイント
- 子どもと観るか、一人で観るかで声の受け取り方は変わる
- 最終まとめ|ズートピア 2 の声優が気になった時点で、選び方は見えている
ズートピア 2 声優一覧|まず知っておきたい「変わったように聞こえる理由」
先に結論に近いことを言うと、声優が変わったから違和感が出ているケースは多くありません。
それよりも、次の要因が重なっています。
- CM・予告専用の音声編集
- キャラクターの立場や役割の変化
- 新キャラクターの声が強調されやすい構造
これを知らずに声優一覧だけを見ると、「名前は同じなのに違う」と混乱しやすくなります。
CM・予告の声は、本編の声とは別物と考えたほうがいい
CMや予告で使われる音声は、本編の自然な会話そのままではありません。
短時間でキャラを伝えるため、次のような処理がされます。
- 語尾をはっきり切る
- 感情を一段階強める
- BGMに負けないよう声を前に出す
その結果、本編より「演技が強く聞こえる」状態になります。
これを最初に聞くと、「声優が変わった?」という印象が生まれやすくなります。
ニックの声が違って聞こえるのは、性格ではなく立場の変化
前作のニックは、皮肉と距離感が特徴でした。
相手を信用しきらず、軽口でかわす立場です。
一方、今作ではジュディとの関係性が前提にあります。
そのため、
- 皮肉が減る
- 説明的なセリフが増える
- 間が短くなる
声そのものが変わっていなくても、話し方の目的が変われば別人のように聞こえることがあります。
ゲイリーの声が目立つのは「新キャラだから」
ゲイリーは新キャラクターです。
新キャラは、見た目や関係性よりもまず声で覚えさせられます。
さらにゲイリーは、
- 状況説明を担う
- 価値観の違いを言語化する
- 物語の転換点に関わる
こうした役割のキャラは、どうしても声がはっきり聞こえる演技になります。
浮いているのではなく、「目立つ位置に置かれている」だけ、という場合もあります。
ズートピア 2 声優一覧|日本語吹き替え・英語(海外)声優をキャラ別に整理
ここからは、名前をはっきりさせます。
「誰の声なのか分からない」状態がいちばん判断を鈍らせるからです。
主要キャラクターの声優(日本語吹き替え/英語)
| キャラクター | 日本語吹き替え | 英語(海外)版 |
| ジュディ・ホップス | 上戸彩 | Ginnifer Goodwin |
| ニック・ワイルド | 森川智之 | Jason Bateman |
| ゲイリー(ヘビ) | 下野紘 | Ke Huy Quan |
この時点で重要なのは、
ニックとジュディの声優は前作から変わっていないという事実です。
「変わった」と感じた場合、原因は別にあります。
「ズートピア 2 声優 変わった」と感じる人が混乱しやすいポイント
- 新キャラ(ゲイリー)の声を先に聞いている
- CM・予告だけで判断している
- 前作のニック像を強く記憶している
特に多いのが、
ゲイリーの声 → ニックの声という順番で耳に入ったケースです。
新キャラの声は輪郭がはっきりしているため、既存キャラが相対的に「違って聞こえる」ことがあります。
ズートピア 2 声優 ニックの声は誰?違和感が出る具体的な理由
ニックの声については、「声優が変わったのでは?」という検索が特に多く見られます。
ですが、事実としては声優は同じです。
ニックの日本語吹き替えは前作と同じ声
ニック・ワイルドの日本語吹き替えを担当しているのは、前作と同じ:contentReference[oaicite:0]{index=0}です。
それでも違って聞こえる理由は、演技の質ではなく使われ方にあります。
前作ニックと今作ニックの「声の使われ方」の違い
- 皮肉や軽口が減っている
- 説明・判断を促すセリフが増えている
- 会話のテンポが早い
これは、ニックが「信用されない立場」から「判断する側」に移っているためです。
同じ声でも、役割が変われば、声は別人のように聞こえることがあります。
英語(海外)版ニックの印象が違う理由
英語版でニックを演じているのは:contentReference[oaicite:1]{index=1}です。
英語版では、
- 間が長い
- 皮肉が低音で処理される
- 感情を抑えた演技が多い
そのため、「落ち着いて聞こえる」「別のキャラに感じる」という声が出やすくなります。
どちらが正しいという話ではありません。
ズートピア 2 声優 ゲイリー(ヘビ)の声が印象に残る理由
ゲイリーは、新キャラクターです。
そして新キャラは、ほぼ必ず声が先に評価されます。
ゲイリーの声優が注目されやすい理由
日本語吹き替えを担当しているのは:contentReference[oaicite:2]{index=2}。
英語(海外)版を担当しているのは:contentReference[oaicite:3]{index=3}です。
このキャスティングは、
- 声の輪郭が分かりやすい
- 説明役として聞き取りやすい
- 感情の上下がはっきりしている
という共通点があります。
ゲイリーの声が「浮いて聞こえる」場合
もしゲイリーの声だけが強く残ったなら、それは自然です。
新キャラは、
- 関係性がまだ浅い
- 背景を声で補う必要がある
そのため、演技はどうしても説明的で明瞭になります。
これは違和感というより、役割の差と考えたほうが近いかもしれません。
ズートピア 2 日本語吹き替えで観るか、英語(海外)版で観るか
ここまで整理したうえで、選択肢は大きく2つです。
日本語吹き替えが向いているケース
- 映像をしっかり追いたい
- テンポよく物語を理解したい
- 声の違和感がCM由来だと感じた
英語(海外)版が向いているケース
- 声の間や抑揚を重視したい
- ニックの落ち着いた側面を見たい
- 吹き替えの情報量が多く感じる
どちらを選んでも、「間違い」にはなりません。
今の自分が何に引っかかっているかが分かっていれば、後悔は減ります。
まとめ|ズートピア 2 の声優が気になった時点で、もう判断は始まっている
声優が気になるということは、作品との距離を測ろうとしている状態です。
それは慎重さであって、否定ではありません。
今回整理した事実は、次の通りです。
- 主要キャラの声優は前作から変わっていない
- 違和感の多くはCM・予告の編集によるもの
- 新キャラは声が目立ちやすい構造にある
ここまで分かった上で、
「吹き替えで観るか」「字幕で観るか」を決めれば十分です。
どちらを選んでも、その判断は自分で決めたものになります。
ズートピア 2 声優 山田涼介・京本大我と検索される理由
声優一覧を調べていると、必ずと言っていいほど出てくるのが、
「ズートピア 2 声優 山田涼介」
「ズートピア 2 声優 京本大我」
現時点で、主要キャラクターとしての公式発表は確認されていません。
では、なぜこの2人の名前が検索され続けているのか。
理由はかなりはっきりしています。
理由① CM・予告の「一言ボイス」が似た印象を作る
CMや予告では、
- 短いセリフ
- 感情が乗りすぎない声
- 若めで聞き取りやすいトーン
が使われやすくなります。
この条件は、近年の邦画・吹き替えCMで若手俳優が起用されやすい声の条件と重なります。
結果として、
「聞いたことがある声」=「有名俳優かもしれない」
という連想が起きやすくなります。
理由② SNSの断片情報が検索を増幅させる
SNSでは、
- 「この声、山田涼介っぽくない?」
- 「京本大我に聞こえた」
といった感覚ベースの投稿が拡散されやすくなります。
この時点では事実確認がされていなくても、
検索ワードとしては独り歩きします。
声優検索が増える理由は、
確定情報が欲しいという不安が生まれるからです。
理由③ 有名人起用に慣れた視聴体験
近年のディズニー作品では、
- 話題性のある俳優
- CM向きの声質
が起用されるケースが増えています。
その経験があるため、
「今回もそうなのでは」と想像が先に立ちます。
ここで重要なのは、
検索されている=出演している、ではないという点です。
ズートピア 2 声優 変わったと感じた人が確認すべきポイント
もしここまで読んでも、まだ「何か違う」と感じている場合。
それは感覚として正しい可能性があります。
確認① 前作をどの言語で観たか
前作を、
- 日本語吹き替えで観た
- 英語(字幕)で観た
どちらかで、記憶に残る声の基準が変わります。
続編を別の言語で観ると、違和感は強く出やすくなります。
確認② 予告だけで判断していないか
予告は、
- 感情を強調する
- テンポを早める
編集がされています。
本編では、
同じ声でも落ち着いて聞こえるケースが多いです。
確認③ 新キャラの声に意識が引っ張られていないか
ゲイリーのような新キャラは、
- 声の情報量が多い
- 説明的な役割を担う
ため、どうしても印象が強く残ります。
その結果、既存キャラの声が相対的に違って聞こえることがあります。
子どもと観るか、一人で観るかで声の受け取り方は変わる
これはあまり語られませんが、かなり重要です。
子どもと一緒に観る場合
- 日本語吹き替えのほうが情報が入ってきやすい
- 説明的なセリフが助けになる
- 声の違和感は気になりにくい
「分かりやすさ」が優先されるため、声の演技も整理されて聞こえます。
一人で観る場合
- 声の間や抑揚に意識が向く
- 前作との違いに気づきやすい
この場合、英語(海外)版を選ぶ人も少なくありません。
どちらが正解という話ではなく、視聴環境で印象が変わるというだけです。
最終まとめ|ズートピア 2 の声優が気になった時点で、選び方は見えている
声優が気になるというのは、
作品に対して距離を取りたい、というサインでもあります。
今回整理したポイントは、次の通りです。
- 主要キャラクターの声優は前作から変わっていない
- CM・予告は本編より声が強く聞こえる
- 新キャラは声の印象が先に立ちやすい
- 有名俳優の噂は「声の印象」から生まれやすい
ここまで分かった上で、
吹き替えか、字幕か。
今の自分に合うほうを選べば、それで十分です。
声優情報は、作品を好きになるための材料ではありません。
後悔しないための判断材料です。
それをどう使うかは、観る側に委ねられています。


